La cathédrale et le Bazar

De Intercoop
Révision datée du 26 septembre 2011 à 08:58 par WikiSysop (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
{{#if:| {{#if:
{{{titre}}}{{#if:|
{{{sous-titre}}}}}

}}

LuMaxArt Gold Guys With Creative Commons Symbol.png Portail

Pratiques collaboratives

Il y a actuellement {{#ifeq:|Catégorie|0 articles|24 articles}} liés à ce sujet.
|


LuMaxArt Gold Guys With Creative Commons Symbol.png Portail

Pratiques collaboratives

Il y a actuellement {{#ifeq:|Catégorie|0 articles|24 articles}} liés à ce sujet.

}}

#{{{background}}}|transparent}};" |

{{#ifexist:Portail:Pratiques_collaboratives | |

}}{{#ifexist:Projet:Pratiques_collaboratives/Arborescence |

|

}}{{#ifexist:Projet:Pratiques_collaboratives |

|

}}{{#ifexist:Projet:Pratiques_collaboratives/Évaluation |

|

}}{{#ifexist:Catégorie:Pratiques_collaboratives |

|

}}{{#ifexist:Discussion:Projet:Pratiques_collaboratives |

| }}
Portail Arborescence Projet Évaluation Catégorie Café
{{#switch: Discussion catégorie Discussion Portail = Modèle:Browsebar Discussion Discussion modèle Discussion utilisateur Discussion Wikipédia Discussion aide Discussion Référence Discussion Projet Catégorie = Wikipédia Aide Modèle Utilisateur Référence Projet = Portail #default = }}{{#if: |
}}{{#if: |
}}{{#if: |

}}{{#if: |

}}{{#if: |

}}
colspan="{{{col}}}" }} {{#if: | rowspan="{{{row}}}" }} style="width:50%; border:1px solid #aaa; background:#ebfbeb; vertical-align:top; color:#000; padding: 0px 10px 10px 0px; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius:10px;" |

{{#if:Autre |* Droits d'utilisation : Licence::Autre }}{{#if:RAYMOND Eric S., traducteur Sébastien Blondeel |* Auteurs : {{#arraymap:RAYMOND Eric S., traducteur Sébastien Blondeel|,|x|Auteurs::x}} }}{{#if:Linux fr |* Editeurs : {{#arraymap:Linux fr|,|x|Editeurs::x}} }}{{#if:Article |* Type pédagogique : Type::Article }}{{#if:logiciel libre, génie logiciel |* Mots clés : {{#arraymap:logiciel libre, génie logiciel|,|x|Keywords::x}} }}{{#if: |* Date de publication : Date:: }}{{#if:J'analyse le succès d'un projet de logiciel dont le code source est ouvert (cf NdT), fetchmail (``va chercher le courrier), qui a été lancé délibérément pour tester certaines théories surprenantes du génie logiciel suggérées par l'histoire de Linux. Je discute ces théories en termes de deux styles de développement fondamentalement différents, le modèle ``cathédrale de la majorité du monde commercial, à opposer au modèle ``bazar du monde de Linux. Introduction de l'article

Je montre que ces modèles dérivent d'hypothèses opposées sur la nature de la tâche consistant à déboguer un logiciel. Enfin, je m'efforce de démontrer, à partir de l'expérience apportée par Linux, qu'``Étant donnés suffisamment d'observateurs, tous les bogues sautent aux yeux, je suggère des analogies productives avec d'autres systèmes auto-correcteurs par agents égoïstes, et je conclus en réfléchissant aux implications de ces idées sur l'avenir du logiciel.

NdT traduction de open-source software, terme par lequel l'auteur a délibérément remplacé le terme précédent free software (logiciel libre).
''Ouvert'' signifie ici à la fois public et susceptible d'être commenté et corrigé par ceux qui s'y intéresseront suffisamment.
|* Description : J'analyse le succès d'un projet de logiciel dont le code source est ouvert (cf NdT), fetchmail (``va chercher le courrier), qui a été lancé délibérément pour tester certaines théories surprenantes du génie logiciel suggérées par l'histoire de Linux. Je discute ces théories en termes de deux styles de développement fondamentalement différents, le modèle ``cathédrale de la majorité du monde commercial, à opposer au modèle ``bazar du monde de Linux. Introduction de l'article

Je montre que ces modèles dérivent d'hypothèses opposées sur la nature de la tâche consistant à déboguer un logiciel. Enfin, je m'efforce de démontrer, à partir de l'expérience apportée par Linux, qu'``Étant donnés suffisamment d'observateurs, tous les bogues sautent aux yeux, je suggère des analogies productives avec d'autres systèmes auto-correcteurs par agents égoïstes, et je conclus en réfléchissant aux implications de ces idées sur l'avenir du logiciel.

NdT traduction de open-source software, terme par lequel l'auteur a délibérément remplacé le terme précédent free software (logiciel libre).
''Ouvert'' signifie ici à la fois public et susceptible d'être commenté et corrigé par ceux qui s'y intéresseront suffisamment.
}}