Floss manuals manuels libres pour logiciels libres

De Intercoop
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
{{#if:| {{#if:
{{{titre}}}{{#if:|
{{{sous-titre}}}}}

}}

LuMaxArt Gold Guys With Creative Commons Symbol.png Portail

Creative Commons et droits d'usage élargis

Il y a actuellement {{#ifeq:|Catégorie|0 articles|32 articles}} liés à ce sujet.
|


LuMaxArt Gold Guys With Creative Commons Symbol.png Portail

Creative Commons et droits d'usage élargis

Il y a actuellement {{#ifeq:|Catégorie|0 articles|32 articles}} liés à ce sujet.

}}

#{{{background}}}|transparent}};" |

{{#ifexist:Portail:Creative Commons | |

}}{{#ifexist:Projet:Creative Commons/Arborescence |

|

}}{{#ifexist:Projet:Creative Commons |

|

}}{{#ifexist:Projet:Creative Commons/Évaluation |

|

}}{{#ifexist:Catégorie:Creative Commons |

|

}}{{#ifexist:Discussion:Projet:Creative Commons |

| }}
Portail Arborescence Projet Évaluation Catégorie Café
{{#switch: Discussion catégorie Discussion Portail = Modèle:Browsebar Discussion Discussion modèle Discussion utilisateur Discussion Wikipédia Discussion aide Discussion Référence Discussion Projet Catégorie = Wikipédia Aide Modèle Utilisateur Référence Projet = Portail #default = }}{{#if: |
}}{{#if: |
}}{{#if: |

}}{{#if: |

}}{{#if: |

}}
colspan="{{{col}}}" }} {{#if: | rowspan="{{{row}}}" }} style="width:50%; border:1px solid #aaa; background:#fbf7dc; vertical-align:top; color:#000; padding: 0px 10px 10px 0px; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius:10px;" |

{{#if:GNU-FDL |* Droits d'utilisation : Licence::GNU-FDL }}{{#if:Floss |* Auteurs : {{#arraymap:Floss|,|x|Auteurs::x}} }}{{#if:Floss |* Editeurs : {{#arraymap:Floss|,|x|Editeurs::x}} }}{{#if:Site Web |* Type pédagogique : Type::Site Web }}{{#if:manuels libres, logiciels libres |* Mots clés : {{#arraymap:manuels libres, logiciels libres|,|x|Keywords::x}} }}{{#if: |* Date de publication : Date:: }}{{#if:(d'après une présentation de jean Luc Raymond sur Net public) Initiative originale portée par des citoyens, Floss est caractérisé par son univers collaboratif au service d’un projet : artistes, formateurs, programmeurs francophones… se réunissent en un temps limité afin de contribuer à la traduction en français d’un ouvrage thématique sur un logiciel libre ou environnement libre.

L’objectif qui les réunit : la traduction des contenus de FLOSS Manuals (soit plus de 40 guides d’utilisation en anglais sur des logiciels libres) et l’élaboration de manuels collectifs sur une plateforme Wiki qui comprend une collection de guides d’utilisations de logiciel libres élaborés collectivement et qu’il est possible d’améliorer.

L’équipe francophone est née durant l’été 2010 avec un site dédié et 4 manuels figurent déjà en ligne. Il est possible de les annoter et de les « remixer » – terminologie employée par FLOSS, bref d’y ajouter du contenu et des chapitres. Le contenu de ces manuels est placé sous licence GNU-GPL et est utile aux animateurs et publics d’EPN (espaces publics numériques).

L'Organisation Internationale de la Francophonie a financé la traduction en langue française de plateforme FLOSS Manuals durant l'été 2010. |* Description : (d'après une présentation de jean Luc Raymond sur Net public) Initiative originale portée par des citoyens, Floss est caractérisé par son univers collaboratif au service d’un projet : artistes, formateurs, programmeurs francophones… se réunissent en un temps limité afin de contribuer à la traduction en français d’un ouvrage thématique sur un logiciel libre ou environnement libre.

L’objectif qui les réunit : la traduction des contenus de FLOSS Manuals (soit plus de 40 guides d’utilisation en anglais sur des logiciels libres) et l’élaboration de manuels collectifs sur une plateforme Wiki qui comprend une collection de guides d’utilisations de logiciel libres élaborés collectivement et qu’il est possible d’améliorer.

L’équipe francophone est née durant l’été 2010 avec un site dédié et 4 manuels figurent déjà en ligne. Il est possible de les annoter et de les « remixer » – terminologie employée par FLOSS, bref d’y ajouter du contenu et des chapitres. Le contenu de ces manuels est placé sous licence GNU-GPL et est utile aux animateurs et publics d’EPN (espaces publics numériques).

L'Organisation Internationale de la Francophonie a financé la traduction en langue française de plateforme FLOSS Manuals durant l'été 2010. }}{{#if: |* Localisation : [[Coordinates:: {{{latitude}}}, {{{longitude}}}]] }}